2010年3月31日水曜日

碍」と文化庁あて意見


... また 韓国 で批准作業が進められている 外交 通商部 の 韓国語 公式訳では「国際障碍 人権 利 条約 」が訳題として用いられており、両公式訳とも 外務省 の日本語仮訳で「障害」と訳されている箇所については「障碍」 が用いられている。 ...


0 件のコメント:

コメントを投稿